باغ هنر شنبه تا چهارشنبه از ساعت 16 به مدت 40

مترجم كتاب «ملت عشق» در گفت و گو با رادیو ایران: عنوان كتاب «ملت عشق» را من برای این اثر انتخاب كرده ام

ارسلان فصیحی مترجم كتاب «ملت عشق» در گفت و گو با رادیو ایران گفت: «ملت عشق» در واقع ترجمه رمان دومی است كه الیف شافاك در این كتاب به آن پرداخته است.

1398/08/22
|
15:33
|

به گزارش شبكه رادیویی ایران، ارسلان فصیحی مترجم كتاب «ملت عشق» در گفت و گو با برنامه «كافه هنر» درباره این كتاب گفت: «ملت عشق» اسم اصلی این كتاب نیست، عنوان این كتاب را من برای این اثر انتخاب كرده ام.
وی در ادامه با بیان اینكه در سالی كه این كتاب در ایران ترجمه و منتشر شد، الیف شافاك نویسنده ی شناخته شده ای برای ایرانیان بود، افزود: این كتاب كه در كشور تركیه با عنوان «عشق» به چاپ رسیده در ایران برای آنكه با كتاب های روانشناسی اشتباه نشود، عنوان «ملت عشق» را برای این اثر برگزیدم.
ارسلان فصیحی با اشاره به اینكه در كتاب «عشق» الیف شافاك دو داستان و رمان در دو زمان مختلف روایت شده است، خاطر نشان كرد: «ملت عشق» در واقع ترجمه رمان دومی است كه الیف شافاك در این كتاب به آن پرداخته است.
ارسلان فصیحی بخش دیگر صحبت هایش را به كتاب های منتشر شده از این كتاب با ترجمه های دیگر و عناوین مشابه اختصاص داد و گفت: این كتاب كه با عناوین و ترجمه های دیگری در بازار موجود است و مورد تایید من و وزارت فرهنك و ارشاد اسلامی نیز نیست، تنها برای فریب مشتری صورت گرفته است.
برنامه «كافه هنر» شنبه تا چهارشنبه هر هفته ساعت 16:00 به تهیه كنندگی «سیدزهرا صالحی» ، «زهره سربازی» و اجرای «شهاب شهرزاد» از رادیو ایران پخش می شود.

دسترسی سریع
باغ هنر